jeudi 24 avril 2014

L'esprit printanier en Provence // Espírito primaveril na Provence


Assim que os belos dias da primavera chegam, é realmente uma alegria descobrir a Provence em flores ! A natureza e a doçura do clima mediterrâneo nos convidam para apreciar as paisagens, e a beleza da vida revelada nos pequenos detalhes : é o espírito da primavera.
*****
Dès que les beaux jours de printemps arrivent, c'est vraiment le bonheur de découvrir la Provence en fleurs ! 
La nature et la douceur du climat méditerranéen  nous invitent a apprecier ses paysages, et la beauté de la vie révélée dans les petits détails : c'est l'esprit printanier .





Todo fim de semana durante os passeios, nos maravilhamos com os seus campos, as suas flores e cores que anunciam a temporada.
Encontramos inúmeras variedades de árvores: amêndoeira, cerejeiras , pessegueiros ...
*****
Chaque week-end de promenade, on s'émerveille avec ses champs, ses fleurs et ses couleurs qui annoncent la saison estivale.
On trouve d’innombrables variétés  d'arbres : les amandiers, les cerisaies, les pêchers, poirier...




As flores estão em toda parte: nas antigas casas dos vilarejos, nos terraços e varandas, nas fazendas ou simplesmente nas ruas, e, até mesmo nas rotatórias. Elas decoram os muros, as pérgulas, as estradas, trazendo charme e um perfume delicioso.  A esse respeito, aqui na região, muitas flores são utilizadas para criar diversos perfumes ou cosméticos .
*****
Les fleurs sont présentes partout, dans les vieilles maisons de village, sur les terrasses et les balcons, dans les vieux mas ou simplement dans les ruelles et même dans sur les rond-points de villages. Elles décorent les façades,  les pergolas, les routes, en apportant charme et un parfum délicieux. A ce propos, beaucoup sont utilisés pour créer des parfums ou des cosmétiques dans la région. 



Com 219 cidades e vilarejos, classificados como " Villes et Villages Fleuris ", a Provence Alpes Côte d' Azur é particularmente bem dotada de flores, e ao visitar estes locais, somos imediatamente seduzidos pelo charme das glicínias, lilases , papoulas , íris, rosas,  enfim é realmente a primavera em todo seu esplendor !
*****
Avec 219 villes et villages labellisees  "Villes et Villages Fleuris", la région Provence Alpes Cote d'Azur est particulièrement bien lotie et lorsque l'on visite ses villages , on est immédiatement charme par  des glycines en grappes, des lilas, des coquelicots, des pissenlits, des genets, des iris, c'est vraiment le printemps dans toute sa splendeur !



Vamos apresentar aqui algumas dessas plantas, flores e árvores que embelezam a Provence :
*****
A ce sujet , je vous présente quelques plantes, fleurs et arbres et arbustes qui embellissent la Provence :


Amandoeira *** L'Amandier
Conhecida como um símbolo do amor, é dito que a amendoeira anuncia a primavera, pois é a primeira árvore a florescer
*****
Connu comme un des symboles de l'amour, on dit de l’amandier qu’il annonce le printemps car c’est le premier arbre à fleurir





Glicinia *** La Glycine
A glicina é uma linda planta trepadeira, generosa e deliciosamente perfumada, que nos visita  a cada ano de abril a junho.
*****
La glycine est une merveilleuse plante grimpante généreuse et délicieusement odorante. qui nous donne rendez vous chaque année d'avril a juin.



Le Lilas
Originária do Oriente, Lilas é uma das principais flores da primavera, um sinal de renascimento da natureza!
Esta flor chegou à Europa pelas mãos de um diplomata belga por volta de 1522, o mesmo trouxe o arbusto perfumado à Paris em 1575.
Também conhecido como "Syringa", nomenclatura botânica ou "jasmin de poetas", lilás simboliza beleza juvenil e os primeiros sinais de amor, ele é perfeito para declarar seus sentimentos!
Dizem que são flores pontuais, aqui na França os arbustos floreiam de 20 a 30 de Abril. Suas flores possuem uma fragrância fresca e tem a capacidade de nos fazer viajar !
*****
Originaire d'orient , le lilas est une des fleurs phares du printemps, un signe de renouveau de la nature ! Il a été apporté en europe par un dilpomate belge vers 1522 et apporta l'arbuste pafumé a Paris en 1575. 
Le Lilas est aussi connu sous son nom botanique de "syringa" ou encore "Jasmin des Poetes", 
symbolise la beauté juvénile et les premières émotions amoureuses, il est parfait pour déclarer ses sentiments ! 
On dit que ce sont des fleurs ponctuelles car ici , en Provence  ( j'ai changé en provence c'est mieux )  les arbustes fleurissent du 20 au 30 avril . 
Avec ses fleurettes pleines de fraîcheur et son parfum fleuri, le lilas a la capacité à lui tout seul de nous faire voyager !

Papoula *** Le coquelicot
De cor vermelha, é muito frágil e abundante nos campos da Provence a partir de abril, freqüentemente formando grandes tapetes coloridos visível de longe inspirando pintores impressionistas, como Paul Cézanne e Van Gogh.
*****
De couleur rouge , il est très fragile et abondant dans les champs provençaux à partir du mois d'avril, formant fréquemment  de grands tapis colorés visibles de très loin et inspirant de longue date les peintres impressionnistes comme Paul Cezanne et Van Gogh.


L'Iris 
Iris é uma majestosa e elegante planta, encontrada em muitos jardins e vilarejos da Provence. Resistente, ela existe em várias cores (branco , lilás, amarelo ou violeta) e enfeita os jardins de Abril a Maio.
As íris do jardim do asilo Mosteiro Saint-Paul-de-Mausolo, ao pé des Alpilles, foram uma fonte de inspiração para o pintor Vincent Van Gogh, logo na sua chegada em Saint- Rémy-de-Provence, e no ano anterior a sua morte, ele pintou um dos seus mais famosos quadros " Iris " . Esta pintura foi em 1987 a mais cara do mundo !
*****
L'Iris est une plante majestueuse et élégante, présente dans de nombreux jardins et villages en Provence . Elle existe dans de diverses couleurs (blanche, jaune, mauve ou violette) et parsème au mois d'avril et mai les jardins.
Les iris du jardin de l'asile du monastère Saint-Paul-de-Mausole, au pieds des Alpilles, ont été une source d'inspiration pour le peintre Vincent Van Gogh qui , des son arrivee à Saint-Rémy-de-Provence, peint l'une de ses plus célèbre toile : "Iris" . Cette toile fut même en 1987 le tableau de maitre de plus cher du monde !




Dente-de- leão *** Pissenlit
Dandelion ou Dente -de- leão é uma erva selvagem que cresce no início da primavera , geralmente como um tapete amarelo em todos os jardins e prados da Provence.  Rico em beta-caroteno e vitamina C,  é muitas vezes utilizado como ingrediente em saladas  desde o século 16 .
*****
Le Pissenlit  ou Dent-de-lion est une herbe sauvage qui pousse au début du printemps, le plus souvent en tapis jaunes dans tous les jardins et prés, en Provence . Riche en bêta carotène et en vitamine C, il est souvent utilise comme ingrédient dans des salades , et ce depuis le 16eme siècle.


Giesta *** Le Genet 
Um grande arbusto de flores emblemáticas da Provence. Encontra-se frequentemente ao longo das estradas e no matagal, é reconhecível de longe graças às suas flores amarelas brilhantes e principalmente devido ao odor particularmente forte e doce!
*****
Le genêt est un formidable arbuste à fleurs emblématique de la Provence . On le trouve souvent en bordure de nos routes et dans les garrigues et est reconnaissable de loin grâce a ses fleurs de couleur jaune vif et surtout grâce a sont odeur particulièrement forte et entêtante !

Rosas *** Roses







Tulipas *** Tulipes
Perto de Manosque, no Norte do Vaucluse e também nos Alpes de Haute Provence, os campos de tulipas fizeram sua aparição este ano.
*****
Près de Manosque, au Nord du Vaucluse, et dans les Alpes de Haute Provence, les champs de tulipes ont fait leur apparition cette année. 




lundi 21 avril 2014

Une balade historique et culturelle a Salon de Provence

Um passeio histórico e cultural em Salon de Provence

Uma das mais antigas cidades da Provence, com mais de dois mil anos de história, Salon de Provence é surpreendente, cativante e rica em patrimônio histórico.
E possível descobrir o centro da cidade a pé, e são tantas as descobertas que o entusiasmo não deixa  bater o cansaço.
*****
Une des villes les plus ancienne de Provence, plus de deux mille ans d'histoire, Salon de Provence est surprenante, attirante et riche en patrimoine historique.
On peut découvrir le centre ville à pied et il y a tant de découvertes que l'enthousiasme ne laisse pas de place à la fatigue.
Começamos o passeio por um dos edifícios históricos mais bem preservados, o famoso Château de l'Emperi (imperador em provençal), fortaleza medieval com vista para a cidade e antiga residência dos arcebispos de Arles.
Construído no século X º, de cinco torres medievais, atualmente existem só duas por causa do terremoto de 1909. O castelo foi reconstruído no século XIII e embelezado durante o Renascimento.  A cada verão ele acolhe um festival de música de câmara no pátio. O edifício também abriga o Museu de l'Emperi dedicado à arte militar do século XVII aos anos 1914-1918. 
                                                                        *****

Commencons notre visite par l'un des bâtiments historiques les mieux préservés, le célèbre Château de l'Emperi,  forteresse médiévale qui domine la ville et ancienne résidence des archevêques d'Arles.
Edifié au Xeme siècle, sur les cinq tours médiévales, il n'en reste plus que deux en raison du tremblement de terre de 1909. Le Château a été reconstruit au XIIIeme siècle et embelli durant la Renaissance. Il accueille chaque été un festival de musique de chambre dans sa cour d'honneur. Par ailleurs l'édifice héberge le Musée de l'Emperi, un musée dédié à l'art militaire du XVIIème siècle aux années 1914-1918.






Durante a visita, sala após sala, o seu interior vai sendo revelado: uma bela arquitetura que valoriza as peças apresentadas; imponentes arcos que inspiram espanto e admiração; raras coleções de uniformes, pinturas e de armas da época de Napoleão que se oferecem aos olhos dos visitantes; muitos personagens vestidos e armados com peças da época, é uma verdadeira viagem na história da França. 
Ao sair do Castelo em direção ao centro da cidade, uma bela cascata artificial decora a escadaria que leva até a igreja.
*****

Salle après salle, son espace intérieur se dévoile: une belle architecture qui met en valeur toutes les pièces présentées; des voutes imposantes qui suscitent l'étonnement et l'admiration; de très belles et rares collections d'uniformes, peintures et d'armes de la période Napoléonienne qui s'offrent au regard des visiteurs, de nombreux personnages vêtus et armés de pièces d'époque, c'est un véritable voyage dans l'histoire de France.
Au sortir du Château en direction du centre ville, une jolie cascade anime les escaliers descendant vers l'église.



Uma maquete do castelo de como ele era no século XVI é apresentada na primeira sala (antiga capela)
Une maquette du château tel qu’il était au XVIème  siècle est présentée dans une première salle (l’ancienne chapelle)




Reconhece essa assinatura ? 
Reconnaissez-vous cette signature ?

Parada obrigatória para os interessados no patrimônio religioso, a igreja Saint Michel, edificada no século XIII ao p
é do Château de l'Emperi, possui um aspecto arquitetônico provencal com esculturas tipicamente romanas , mas os seus arcos e arquitetura interior ilustram  um do primeiros sinais do estilo gótico em Provence.
Esta igreja tem a originalidade de possuir dois campanários, sendo o segundo um velho campanário adicionado no século XV para divulgar informações. 
                                      *****
Arrêt obligatoire pour les passionnés du patrimoine religieux, l'église Saint Michel, construite au XIIIeme siècle à deux pas du Château de l'Emperi, possède un aspect architectural provencal avec sculptures typiquement roman, mais ses voutes et son architecture intérieure illustrent quant à elles l'une des premières percées du style gothique en Provence.
Cette église a l'originalité de posséder deux clochers. Le  deuxième est un ancien beffroi rajoute au XVeme siècle pour diffuser les informations. 






No limite entre a parte velha e nova da cidade, um outro monumento que revela a historia de Salon de Provence: La Tour e Porte de l'Horloge, construída no século 17,  o local foi escolhido em função da orientação do mistral que permitia uma melhor difusão do som. 
Seu sino e campanário, um dos mais belos da região, sao classificados Monumentos Históricos. Recentemente renovada, a torre possui do lado da parte velha da cidade (Sul), um "semainier" relógio semanal, isto é, um relógio astronômico representando cada dia da semana de acordo com os planetas, e do outro lado, parte nova da cidade (norte), vemos um quadro que  mostra as fases da lua. 
*****
A la limite entre vieille et nouvelle ville, un autre monument révélant l'histoire de Salon de Provence: la "Tour"et la "Porte de l'Horloge", construites au XVIIeme siècle, le lieu fut choisi en fonction de l'orientation du mistral qui permettait une meilleure diffusion du son. 
Sa cloche et son beffroi, un des plus beaux de la région, sont classés Monument Historique. Récemment rénovée, la tour possède du cote vieille ville (sud), un semainier, c'est a dire, un horloge astronomique que représente chaque jour de la semaine en fonction des planètes, et , du cote ville neuve (nord) un cadran indique les phases de la lune. 





Percorrendo as ruas pitorescas desta cidade acolhedora,  apreciamos as belas fachadas de  mansões provencais e edifícios históricos como l'Hotel de Ville construído em 1655 onde duas estatuas simbolizam a Prudência e a Temperança. 

*****
En flânant au travers des rues pittoresques de ce village si accueillant, nous apprécions les belles façades des demeures provençales et les bâtiments historiques comme celui de l'Hotel de Ville construit en 1655 ou deux statues symbolisent la Prudence et la Tempérance.



Durante nossa caminhada, percebemos a mistura do passado e o dinamismo de uma presença jovem importante nos encantam. Num dos terraços mais badalados, principal ponto de encontro dos habitantes, páramos para um sorvete e aproveitamos o frescor da praca sob a sombra das arvores plátano, exatamente em frente a Fontaine Moussue, a mascote da cidade, situada na praca Crousillat, ela existe desde o século XVI, eh repousante admira-la.

*****
Au gré de notre promenade, nous nous rendons compte du mélange entre le passé et le dynamisme d'une présence importante de la jeunesse et tout cela nous enchante. Dans un des sites les plus animé, principal point de rencontre des habitants, nous nous arrêtons à la terrasse d'un café pour une glace , profitant de la fraicheur d'une place ombragée par des platanes en face de la mascote de la ville : la Fontaine Moussue de la place Crousillat . Elle existe depuis le XVIeme siècle et l'admirer nous apporte une certaine tranquillité. 



Seguindo mais a frente, encontramos o Quiosque a música e temos a sensação de reviver um cenário de filme preto e branco dos antigos bailes dos anos 20 . Inaugurado em 1900, o primeiro quiosque foi substituído pour um novo e atual em 1993.
                                                                             *****
Plus en avant se trouve le kiosque à musique, inauguré en 1900, ou nous avons la sensation de revivre une scène de film de bals des années 20. Le premier kiosque a été remplacé par un nouveau kiosque à musique en 1993.

Inevitavelmente, durante o percurso nos deparamos com monumentos e ilustracoes de Michel Nostradamus, figura emblemática da Renascença e da cidade de Salon de Provence.
Nascido em Saint Rémy de Provence, ele passou a infância em um ambiente banhado em medicina, matemática e astronomia. Ele completou seus estudos em Avignon e Montpellier , em seguida, começou uma longa série de viagens pela França, para aprender mais sobre as plantas e doenças. Hoje é no Museu Nostradamus, casa onde viveu Michel de Notredame " Nostradamus ", medico , boticario, astrólogo e mago , que você pode descobrir um pouco do seu mundo de magia e ciência. 
Quando ele atinge quarenta anos, volta para a Provence para combater a peste e experimentar novos tratamentos,  aplicando medidas de higiene muito modernas e eficazes . Na idade de 44 ele se estabeleceu em Salon-de- Provence, numa pequena rua no centro histórico que hoje leva seu nome. Foi em 1555 que ele publicou seu trabalho "Profecias" que o tornou famoso em todo o mundo para a posteridade. Em 1564 , a rainha Catarina de Medicis o visita em Salon-de- Provence e o nomeia conselheiro e médico do rei .
                                                                          *****
Inévitablement, au cours de notre promenade nous rencontrons des monuments et des illustrations de Nostradamus, figure emblématique de la période de la renaissance et de la ville de Salon de Provence.
Né à Saint Rémy de Provence, il passe son enfance dans un environnement baigné de médecine, de mathématiques et d’astronomie. Il effectue ses études en Avignon et à Montpellier puis entame une longue série de voyages à travers la France, à la rencontre des plantes et des maladies. Aujourd'hui c'est au Musée Nostradamus , maison ou vécut Michel de Notredame dit "Nostradamus", médecin, apothicaire, astrologue et mage , que vous pouvez découvrir un peu de son univers de magie et de science. 
Lorsqu’il atteint la quarantaine, il revient en Provence pour combattre la Peste et il expérimente de nouveaux soins et applique de très modernes et efficaces mesures d’hygiène. A l'âge de 44 ans qu’il s’établit à Salon-de-Provence, dans une petite rue du centre historique qui porte aujourd’hui son nom. C’est en 1555 qu’il publie son œuvre « prophéties » qui l'a rendu mondialement célèbre pour la postérité. En 1564, la reine Catherine de Medicis lui rend visite à Salon-de-Provence et le nomma conseiller et médecin du roi. 









A grande feira da quarta-feira em Salon de Provence
Uma das melhores feiras da Provence, o passeio entre as barraquinhas perfumadas e coloridas nos convidam para uma viagem provencal ! Uma deliciosa sensação com tantos aromas de especiarias e frutas, produtos típicos da região, tudo tao organizado, vendedores simpáticos e bem-educados; uma calma para nos atender, sem pressa a gente admira e escolhe após muitas tentações. 
Uma verdadeira obra de arte a céu aberto !
                                                                       *****
 Le grand marché du mercredi matin à Salon
 Ce marché est l'un des meilleurs marchés en Provence et en se promenant parmi ses stands parfumés et colorés il nous invite pour un voyage provençal ! Autant de senteurs d'épices et de fruits, de produits typiques de la région, tous très organisé, de vendeurs sympa et bien éduqué répondant dans le calme, procure une délicieuse sensation de bien être . C'est sans hâte que nous admirons et choisissons nos produits après de nombreuses tentations .
Ce marché est une véritable œuvre d'art à ciel ouvert!


Salon de Provence, o berco da Patrulha da Franca ! 
Desde 1998, um avião de caca dos anos 60, um Fouga Magister,  repousa sobre um pedestal na rotatória situada na entrada Sudeste da cidade.                                                                       
                                                                           *****
Salon de Provence , le berceau de la Patrouille de France 
Depuis 1998 , un avion de chasse des années 60, un Fouga Magister , repose sur un piédestal sur le rond-point situé à l'entrée Sud-Est de la ville  . 

A Base aérea 701, onde são formados os futuros pilotos e oficiais da força aérea  é outro destaque de Salon. É nesta base que também fica a famosa Patrouille de France e onde shows aéreos são realizados regularmente para o deleite dos amantes da aviação.
*****
La Base Aérienne 701, ou sont formés les futurs pilotes et officiers de l'armée de l'air est l'autre point marquant de Salon . Depuis 1936, c'est ici que s'est établie l'Ecole de l'Air et c'est également la base mère de la très célèbre Patrouille de France ! Régulièrement des  meetings aériens y sont organisés pour le plus grand bonheur des amateurs d'aviation .  



Terminamos este passeio com um piquenique na Praça General de Gaulle, ótimo lugar para uma pausa gourmet depois de tanta história e descobertas nesta cidade fascinante.
 *****
Nous terminons cette visite avec un pic nic sur la Place Général de Gaulle, excellent endroit pour une pause gourmande après tant d'histoire et de découvertes dans cette séduisante ville.

Saiba mais / Pour en savoir plus: 

Fonte histórica / Source: www.salondeprovence.fr


Artigo redigido em 21 de Agosto/2008 - Article rédigé le 21 Aout/2008

Leia também :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...